本文引用自billlin888 - 交響情人夢

のだめのカンタービレ這部日本連續劇,台灣翻成交響情人夢。翻譯好不好,我不予置評。但原文的意思是,のだめ(有人翻成野田妹或野田惠)的歌。日語的"不行了",叫もうだめ和のだめ音很近,我看過此劇後,覺得原漫畫作者,有意用此雙關。Cantabile 是義大利文,singable 或 songlike, 每當看到樂譜上寫著 cantabile, 像我拉大題琴的人,就要把它拉成像唱歌一樣,像劇中女主角のだめ,就要用鋼琴唱歌(嘴巴不準出聲)。柴可夫斯基(我喜歡叫他阿基阿,以別阿基師)著名的 Andante Cantabile (如歌似的行板),就是他第一號絃樂四重奏的第二樂章。非常非常美的音樂,保証聽了你會愛上 "她"。

同樣的旋律,改編成四支大提琴來演奏,別有風情!

のだめのカンタービレ的主題曲是阿芬阿(貝多芬)第七號交響曲的第一樂章,和另一個我最喜歡的音樂家葛希文(Gershwin) 的藍色狂想曲(Rhapsody in Blue), 兩曲我們的樂團都演奏過。很好聽,拉起來更爽

我的文章,古典音樂難懂嗎 有提到,古典音樂的入門,可從瑞歐(Andre Rieu) 的音樂會看(聽)起。交響情人夢其實也是一個極佳的入門,好看、好聽又好玩!

http://billlin888.pixnet.net/blog/post/266156063 

 http://billlin888.pixnet.net/blog/category/3257363

billlin888 發表在 痞客邦 PIXNET

http://billlin888.pixnet.net/blog/post/334916738

arrow
arrow
    全站熱搜

    lichen1943 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()