close

http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&list=RDGmZA-nB83oE&v=GmZA-nB83oE

 

陳淑樺&羅大佑 ~ 滾滾紅塵  

上傳日期:2009年4月14日

起初不經意的你,和少年不經世的我
紅塵中的情緣,只因那生命匆匆不語的膠著

想是人世間的錯,或前世流傳的因果
終生的所有,也不惜換取剎那陰陽的交流

來易來、去難去,數十載的人世遊
分易分、聚難聚,愛與恨的千古愁
本應屬於你的心,它依然護緊我胸口
為只為那塵世轉變的面孔後的翻雲覆雨手

來易來、去難去,數十載的人世遊
分易分、聚難聚,愛與恨的千古愁
於是不願走的你,要告別已不見的我

至今世間仍有隱約的耳語,跟隨我倆的傳說
滾滾紅塵裡有隱約的耳語,跟隨我倆的傳說

 

http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&list=RDGmZA-nB83oE&v=mRKTOZmX2cE

羅大佑 童年  

羅大佑

童年
作詞:羅大佑
作曲:羅大佑
編曲:山崎稔

池塘邊的榕樹上 知了在聲聲叫著夏天
操場邊的鞦韆上 只有蝴蝶停在上面
黑板上老師的粉筆 還在拚命嘰嘰喳喳寫個不停
等待著下課 等待著放學 等待遊戲的童年

福利社裏面什麼都有 就是口袋裏沒有半毛錢
諸葛四郎和魔鬼黨 到底誰搶到那支寶劍
隔壁班的那個女孩 怎麼還沒經過我的窗前
嘴裏的零食 手裏的漫畫 心裏初戀的童年

總是要等到睡覺前 才知道功課只作了一點點
總是要等到考試以後 才知道該唸的書都沒有唸


更多更詳盡歌詞 在 ※ Mojim.com 魔鏡歌詞網


一寸光陰一寸金 老師說過寸金難買寸光陰
一天又一天 一年又一年 迷迷糊糊的童年

沒有人知道為什麼 太陽總下到山的那一邊
沒有人能夠告訴我 山裏面有沒有住著神仙
多少的日子裏 總是一個人面對著天空發呆
就這麼好奇 就這麼幻想 這麼孤單的童年

陽光下蜻蜓飛過來 一片片綠油油的稻田
水彩蠟筆和萬花筒 畫不出天邊那一條彩虹
什麼時候才能像高年級的同學有張成熟與長大的臉
盼望著假期 盼望著明天 盼望長大的童年
一天又一天 一年又一年 盼望長大的童年

 

http://www.youtube.com/watch?v=u5Y6pR_ZY50&list=RDmRKTOZmX2cE&feature=player_detailpage

萍聚

 

http://www.youtube.com/watch?v=kfKK5l3veFI&list=RDmRKTOZmX2cE&feature=player_detailpage

再回首/姜育恒

 

http://www.youtube.com/watch?v=hrtZUUPiEMM&list=RDmRKTOZmX2cE&feature=player_detailpage

罗大佑 - 光阴的故事 MV

春天的花开 秋天的风以及冬天的落阳
忧郁的青春 年少的我曾经无知的这么想
风车在四季轮回的歌里它天天的流转
风花雪月的诗句里我在年年的成长
流水它带走光阴的故事改变了一个人
就在那多愁善感而初次等待的青春

发黄的相片 古老的信以及褪色的圣诞卡
年轻时为你写的歌恐怕你早已忘了吧
过去的誓言就像那课本里缤纷的书签
刻划着多少美丽的诗可是终究是一阵烟
流水它带走光阴的故事改变了两个人
就在那多愁善感而初次流泪的青春

遥远的路程 昨日的梦以及远去的笑声
再次的见面我们又历经了多少的路程
不再是旧日熟悉的我 有着旧日狂热的梦
也不是旧日熟悉的你 有着依然的笑容
流水它带走光阴的故事改变了我们
就在那多愁善感而初次回忆的青春
流水它带走光阴的故事改变了我们
就在那多愁善感而初次回忆的青春

 

流水它带走光阴的故事改变了许多人。风花雪月的四季里我年年的成长。年轻时为妳写的歌恐怕妳早已忘了吧。不再是旧日熟悉的妳有着旧日狂热的梦。也不是旧日熟悉的我有着依然的笑容。

 

 The Story of Time The spring blossoms, the fall gales, and the winter sunset, Places my young and gloomy heart often wondered. Growing up, with the poems about love, and that old windmill singing and telling the story of time. The story of time, washed away in the river, and the man, once young and romantic, has changed.
 
Long roads, old dreams and fading laughter Once again we meet, after all the road we have traveled. I no long the formulary myself with crazy dreams as I use to have. You are not what I remembered as you smiling still Water carried away the stories of time, changed all of us Memory of my sentimental innocent youth
 
 
The yellow pictures, the old letters, and the faded Christmas card, Love songs I wrote for you that you can no longer remember. The promises we made, like a colorful bookmark, gone with the wind like the cloud. The story of time, washed away in the river. You and I, with the first tear we shed, have changed.
 
這歌詞像詩,難譯,感謝你的用心使我有另一番體會。我也很喜歡羅大佑的歌。關於譯詞我有些地方不同意:"也不是舊日熟悉的你,有著依然的笑容",我認為大概是"桃花依舊"的意思,這才合下面的"改變了我們",正如你譯的"everything has changed"。另外,羅詞較含蓄,詩味重,譯詞某些地方太白,例如"為你寫的歌",我認為不必譯做"love songs".

 

arrow
arrow
    文章標籤
    罗大佑 故事
    全站熱搜

    lichen1943 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()