10406775_696820457082257_2522886653965135590_n  

 

回憶(台語版) Memory (sung in Taiwanese)__郭子究曲,陳黎詩,台大校友合唱團 (附字幕)

            4m 17s    view 66996
郭子究 (1919-1999),是台灣音樂史上的傳奇人物,只有國小畢業,卻憑自學摸索出自己的音樂之路,任教於花蓮中學數十載,教書、作曲、熱情推動音樂欣賞與演奏,被譽為「花蓮音樂之父」。名作〈回憶〉、〈花蓮舞曲〉、〈你來〉等唱遍海內外。

〈回憶〉一曲作於1944 年,1948 年、1965 年由花蓮中學教師陳崑與呂佩琳陸續填入中文歌詞。台語版〈回憶〉由郭子究學生陳黎於1996 年填入新詞而成。陳黎讓歌曲回到腳下土地,和生活、記憶相扣,冀求更純粹動人地展現〈回憶〉原味,但也適當保留了國語歌詞中原有的春花、水珠、往事、思念等意象及律動:

美麗春天花蕊若開,乎阮想起伊。
思念親像點點水露,風吹才知輕。
放袂離,夢中的樹影黑重。
青春美夢,何時會當,輕鬆來還阮? 

思念伊,夢見伊,
往事如影飛來阮的身邊。
(往事如影往事如影飛來阮的身邊)
心愛的人,你之叨位,怎樣找無你?

美麗春天花蕊若開,乎阮想起伊。
思念親像點點水露,風吹才知輕。
放袂離,夢中的樹影黑重。
心愛的人,何時才會,加阮再相會?

Guo Tze-jiu, music / Chen Li, lyrics
MEMORY (sung in Taiwanese) 

Blooming flowers in spring remind me of her.
My memories of her are like dewdrops: only when the 
wind blows do I sense how light they are.
Entangled in my dream are the dark and heavy 
shadows of trees.
Those carefree dreams of youthful days, when will 
they return?

I miss her. I dream of her.
The old days fly back to me like shadows.
(The old days fly back to me like shadows.)
O beloved, where are you? Why can』t I find you?

Blooming flowers in spring remind me of her.
My memories of her are like dewdrops: only when the 
wind blows do I sense how light they are.
Entangled in my dream are the dark and heavy 
shadows of trees.
O beloved, when will you and I meet again?

→ Chen Li's Webpage:
http://faculty.ndhu.edu.tw/~chenli/
or http://www.hgjh.hlc.edu.tw/~chenli/

 

https://mojim.net/tw_video_u2_ja9hap-ZStA.html?h=102551x1x1

arrow
arrow
    全站熱搜

    lichen1943 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()