南山有台     詩經·小雅·白華之什

 

原文

    南山有台,北山有萊。樂隻君子,邦家之基。樂隻君子,萬壽無期。
 
    南山有桑,北山有楊。樂隻君子,邦家之光。樂隻君子,萬壽無疆。
 
    南山有杞,北山有李。樂隻君子,民之父母。樂隻君子,德音不已。
 
    南山有栲,北山有杻。樂隻君子,遐不眉壽。樂隻君子,德音是茂。
 
    南山有枸,北山有楰。樂隻君子,遐不黄耇。樂隻君子,保艾爾後。
英文翻譯
 
    On the hills of the south is the Tai plant,
    On those of the north is the Lai.
    To be rejoiced in are ye, noble men,
    The foundations of the State.
    To be rejoiced in are ye, noble men; –
    May your years be myriads and without end!
 
    On the hills of the south are the mulberry trees,
    On those of the north are willows.
    To be rejoiced in are ye, noble men,
    The light of the State.
    To be rejoiced in are ye, noble men; –
    May your years be myriads, unlimited!
 
    On the hills of the south are medlars;
    On those of the north are plum trees.
    To be rejoiced in are ye, noble men,
    Parents of the people.
    To be rejoiced in are ye, noble men; –
    May your virtuous fame have no end!
 
    On the hills of the south is the Kao;
    On those of the north is the Niu.
    To be rejoiced in are ye, noble men,
    Have ye not the eyebrows of longevity?
    To be rejoiced in are ye, noble men; –
    May your virtuous fame be abundant!
    
    On the hills of the south is the Ju;
    On those of the north is the Yu.
    To be rejoiced in are ye, gentlemen; –
    Will ye not have the grey hair and wrinkled face?
    To be rejoiced in are ye, gentlemen; –
    May ye preserve and maintain your posterity!

注釋


  1、台:通“苔”,莎草。《集傳》:“台,須,即莎草也。”
 
  2、萊:《毛傳》:“萊,草也。”《鄭箋》:“興者,山之有草木以自覆蓋,成其高大,喻人君有賢臣以自尊顯。”
 
  3、隻:感歎詞。
 
  4、杞:《釋文》引《草木疏》:“其樹如樗(初chū),一名狗骨。”
 
  5、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):《毛傳》:“栲,山樗。杻,檍(意yì)也。”
 
  6、眉:《傳疏》:“《方言》:”眉,老也。東齊曰眉。‘或三家詩有眉爲老者矣。“
 
  7、茂:《鄭箋》:“茂,盛也。”
 
  8、枸(擧jǔ):《正義》引《詩意疏》:“枸樹高大似白楊,有子著枝端,大如指,長數寸,啖之甘美如飴。”
 
  9、楰(餘yú):《毛傳》:“楰,鼠梓。”《正義》引《詩意疏》:“山楸之異者,今人謂之苦楸也。”
 
  10、黄耇(苟gǒu):老人。黄,指黄發。耇,高壽。《毛傳》:“黄,黄發也。耇,老。”
 
  11、艾:養育。《毛傳》:“艾,養。”

譯文


  南山生柔莎,北山長嫩藜。君子真快樂,爲國立根基。君子真快樂,萬年壽無期。

  南山生綠桑,北山長白楊。君子真快樂,爲國爭榮光。君子真快樂,萬年壽無疆。

  南山生枸杞,北山長李樹。君子真快樂,人民好父母。君子真快樂,美名必永駐。

  南山生鴨椿,北山長菩提。君子真快樂,高年壽眉齊。君子真快樂,美德充天地。

  南山生枳椇,北山長苦楸。君子真快樂,那能不長壽。君子真快樂,子孫天保佑。
 

鑒賞


  這是一首頌德祝壽的宴飲詩。前人或以爲“樂得賢”(《毛詩序》),或以爲“頌天子”(姚際恒《詩經通論》),或以爲“祝賓客”(方玉潤《詩經原始》),這些說法未免各有所偏。就此詩與《小雅·魚麗》、《小雅·南有嘉魚》爲燕享通用的樂歌來看,它應是貴族宴飲聚會時頌德祝壽的樂歌。

  全詩五章,章六句,每章開頭均以南山、北山的草木起興,民歌味十足。南山有台、有桑、有杞、有栲、有枸,北山有萊、有楊、有李、有杻、有楰,正如國家之擁有具備各種美德的君子賢人。興中有比,富有象征意義。但是興語的作用還有爲章節起勢和變化韻腳以求葉韻的作用。在此詩中,這兩點表現得尤爲明顯。如果直說“樂隻君子,邦家之基;樂隻君子,萬壽無期”等,則顯得突兀和淺直,加上“南山有台,北山有萊”等後,詩頓時生色不少,含蓄而委婉,詩的韻律也由此而和諧自然。興語之後,是表功祝壽。每章兩次直呼“樂隻君子”,可以見出祝者和被祝者之間的親密關係。前三章“邦家之基”、“邦家之光”、“民之父母”三句,言簡意賅,以極節省的筆墨爲被頌者畫像,從大處落筆,字字千金,爲祝壽張本。表功不僅是頌德祝壽之所本,而且本身也是其中的必要部分。功表得是否得體,直接關係到詩的主旨。正因爲前面的功表得得體而成功,後面的祝壽才顯得有理而有力。四、五兩章用 “遐不眉壽”、“遐不黄耇”兩個反詰句表達祝願:這樣的君子怎能不長眉秀出大有壽相呢!這樣的君子怎能不頭無白發延年益壽呢!這又是以前三章的表功祝壽爲基礎的。末了,頌者仍不忘加“保艾爾後”一句。重子嗣,是國人的傳統,由祝福先輩而連及其後裔,是詩歌的高潮之處。

  這首詩的内容雖單純,但結構安排相當精巧,五章首尾呼應,回環往複,語意間隔粘連,逐層遞進,具有很強的層次感與節奏感。選詞用字,要言不煩,擧重若輕,頗耐咀嚼,表現出歌詞作者的匠心獨運。作爲宴享通用之樂歌,其娛樂、祝願、歌頌、慶賀的綜合功能是顯而易見的。
 
http://www.zwbk.org/MyLemmaShow.aspx?zh=zh-tw&lid=78599
 
南山有台
 

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

南山有台,北山有莱。乐只君子,邦家之基。乐只君子,万寿无期。

南山有桑,北山有杨。乐只君子,邦家之光。乐只君子,万寿无疆。

南山有杞,北山有李。乐只君子,民之父母。乐只君子,德音不已。

南山有栲,北山有杻。乐只君子,遐不眉寿。乐只君子,德音是茂。

南山有枸,北山有楰。乐只君子,遐不黄耇。乐只君子,保艾尔后。

 
相关翻译

译文

南山生柔莎,北山长嫩藜。君子很快乐,为国立根基。君子真快乐,万年寿无期。南山生绿桑,北山长白杨。君子很快乐,为国争荣光。君子真快乐,万年寿无疆。南山生枸杞,北山长李树。君子很快乐,人民好父母。君子真快乐,美名必永驻。南山生鸭椿,北山长菩提。君子真快乐,高年寿眉齐。君子真快乐,...

相关赏析

全诗五章,章六句,每章开头均以南山、北山的草木起兴,民歌味十足。南山有台、有桑、有杞、有栲、有枸,北山有莱、有杨、有李、有杻、有楰,正如国家之拥有具备各种美德的君子贤人。兴中有比,富有象征意义。但是兴语的作用还有为章节起势和变化韵脚以求叶韵的作用。在此诗中,这两点表现得尤为明显。...

http://www.gushiwen.org/guwen/shijing.aspx

 

arrow
arrow
    文章標籤
    君子 南山 快乐
    全站熱搜

    lichen1943 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()