close

 

人們見面常用“別來無恙”作問候語,有病請假或有難言之隱也稱“身體有恙”,熟不知這種用法是極其錯誤的。

“恙”,本義是“擔憂”、“憂慮”的意思,我國第一部語言學著作《爾雅·釋詁》篇云:恙,憂也。《聘禮》有“公問君,賓對公再拜。”之句,此處鄭玄註:拜其無恙。郭璞註:今人云無恙,謂無憂也。《漢書·公孫弘傳》說,公孫弘因年老多病請求辭去相位歸還侯印,皇帝批復曰:“君不幸罹霜露之疾,何恙不已,乃上書歸侯,乞骸骨,是章朕之不德也。今事少閒,君其存精神,止念慮,輔助醫藥以自恃。”意思是說,你不過患了風寒一類的小疾病,哪裡值得如此擔憂呢,吃點藥就會好的。這裡顏師古註釋說:“恙,憂也。何憂於疾不止也。”怎麼會擔憂這種病好不了呢。《禮部韻略》“恙”字的含義也是“擔憂的意思”。

應劭《風俗通》及南朝顧野王《玉篇·心部》皆認為,“恙”是一種專吃人心的毒蟲猛獸,因為人們談“恙”色變,見面時總是互相問候曰:“看見恙了嗎”,答曰:“無恙,無恙”。所以,“恙”一直以來沒有疾病的含義。《易傳》云:“上古之時,草居露宿。恙,嚙蟲也,善食人心,俗悉患之,故相勞云:『無恙』。恙非病也。”但是到了宋代以後,“恙”就逐漸被演繹走樣並含有“病”的意思了,北宋《廣韻》曰:恙,憂也,病也。

今《新華字典》對“恙”的解釋有兩種:一是“病”,二是“憂”,詳細解釋是:形聲。從心,羊聲。本義:擔憂。在引用出處時有兩個:1、擔憂,何恙不已。——《史記》。2、疾病,當年秦大爺患恙,在我家莊上,住了年餘,怎說不認得?——《隋唐演義》;君其專精神,微恙不足論。——秦觀《答文潛病中見寄》。第一種出自《史記》與《漢書·公孫弘傳》相同,第二種所舉出處均在宋代以後。

南宋洪邁文集中說,“恙”的本義已經很清楚了,但不知什麼原因竟然以訛傳訛,將“恙”字稱為病的意思,凡是慰問別人的病情都稱“貴恙”,把小病叫做“微恙”、“小恙”,心病叫做“心恙”,風病叫“風恙”,此種謬誤已經改變了字的本義,並且已經到了無法糾正的地步。看來“恙”字被錯用已經達千年之久,現在“恙”字的錯誤用法不僅沒得到糾正,反而被進一步引申具有了疾病、危險、災禍等更為廣闊的涵義,其本義卻幾乎被淡忘了。(不敢枉言)

 

http://news.sina.com.tw/books/know/barticle/10220-2.html

arrow
arrow
    全站熱搜

    lichen1943 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()